My brother Nulli is an expert at switching from English to French to English again. This is a normal activity in his Canadian village. I suspect he is even more comfortable doing this than just speaking English all day, for when he came to visit us in Edinburgh, he seemed almost relieved to speak French (and English) to French (and French-learning) salespeople and waitstaff.
I find this very interesting because it is difficult for me to switch from one language to another, or to speak Italian or Polish to people to whom I normally speak English. This is why, when I met my new Italian tutor, I answered his English greeting in Italian and answered his English questions in Italian. I try not to speak English to my tutor because whenever I see him, I want my brain to think “Parliamo italiano adesso.“
As I was in Italy with Benedict Ambrose and as we spoke a lot of English with friends, Italian came less rapidly to my tongue in Firenze than it does when I see my Edinburgh tutor. Although in Edinburgh (speaking to my tutor) I am reasonably fluent, my Italian skills were sludge by the time I popped into a Florentine beauty shop. It also turns to sludge when I see an Italian friend at Mass, for we have spoken English–just English–for years.
This is also why it is difficult to speak to Polish Pretend Son in Polish. However, where there is life there is hope, and I have little trouble writing to Polish Pretend Son in Polish, perhaps because I have done so for at least two years.
As Benedict Ambrose gloomily divined long ago, I am having a stormy love affair with the Polish language. In this situation, I feel like I am the man and Polish is the woman because my anglophone brain is simple and straightforward whereas Polish is complex, mercurial, difficult and unfathomable. Poles can argue all day long that they only have three verb tenses (untrue–there are at least four), but they have two sometimes entirely different words for the past tense of almost all verbs. And that’s only the beginning of the labours of the anglophone Hercules.
The world speaks English not just because of rock and roll but because English is objectively simple compared to Central European languages like Polish, German and (dear heavens) Hungarian. The reason English-speaking peoples have difficulty learning other languages is NOT because we’re stupid or lazy but because it is difficult for human beings to go from the simple to the complex. (I suspect this is also the secret to the French reluctance to speak non-French.) When they learn English, Germans and Poles (but especially Poles) are moving from a highly complex language to a simpler one. The Poles get stuck on when to use definite (the) or indefinite (a, an) articles, but big deal. For English-speakers an apple is always an apple, not a jabłko, jabłka, jabłku or jabłkiem depending on the context.
Occasionally I am so furious at the complexities of Polish that I burst into tears and take some furious action like packing up my Polish books and stuffing them in the hall closet. Or I swear I won’t buy a Polish book until I have finished reading the ones I already have. Or I decide that I really can’t afford to go to night school this term, especially as my brain is really quite tired at night. But then I go and buy a £32 grammar, and the affair is on again. How appropriate that my Polish education began with seething tango songs from the 1930s.
Diet-Vocab Pact Day 3. Squirrel had a 300 calorie lunch, but then she couldn’t get out of a dinner engagement, and so ate a 800 calorie steak, plus salad. Still, she kept off the sugar, including booze, so well done, Squirrel.
10 stone 12
I have memorized yesterday vocab, and have made a new list for today.